Where have all the flowers gone?

Where Have All the Flowers Gone? was misschien wel Marlene Dietrichs allergrootste hit ooit. Het gaat over de eeuwige kringloop van oorlog en vrede, een kringloop die mensen, zo vertelt het liedje, in stand houden door eindeloos hetzelfde gedrag te herhalen. Wanneer zullen ze het leren? Marlene Dietrich zong in 1962 in Parijs een Franse versie van het lied, Qui peut dire vont les fleurs? Daarna zong ze het ook in het Engels en Duits. En overal werd het lied met een ovationeel applaus ontvangen. 

Pete Seeger Single Marlene Dietrich singt

Where Have All the Flowers Gone? werd eind jaren 1950 geschreven door Pete Seeger, de Amerikaanse folkzanger en vredesactivist. Op weg naar een concert bladerde hij door een notitieboekje en stuitte op een paar zinnen die hij jaren eerder opschreef: 'Where are the flowers, the girls have plucked them. Where are the girls, they've all taken husbands. Where are the men, they're all in the army.' De zinnen kwamen volgens Seeger uit een oud Oekraïens volksliedje dat hij was tegengekomen in een roman van de Russische schrijver Michail Sjolochov.

Und wo ist das Schilf hin?
Von Mädchen gemäht.
Und wo sind die Mädchen?
Verheiratet längst!
Und wo die Kosaken?
Sind fort in den Krieg!
Where are the flowers?
The girls have plucked them.
Where are the girls?
They've all taken husbands.
Where are the men?
They're all in the army.

Seeger liep ook al een tijd met een ander zinnetje in zijn hoofd dat hij nog eens in een lied wilde gebruiken: 'long time passing'. Toen Seeger door zijn notitieboekje bladerde, vielen de puzzzelstukjes in elkaar. 'Where have all the flowers gone - long time passing' and, five minutes later, I had 'Long time ago.' Voor de melodie greep Seeger terug op een 19e eeuws Amerikaans volksliedje Drill Ye Tarriers Drill.

Max Colpet maakte de Duitse vertaling van het lied. Bij de vertaling van Seegers tekst maakte hij ook gebruik van een gedicht van Johann Georg Jacobi uit 1782,  Sagt wo sind die Veilchen hin

Sagt wo sind die Veilchen hin?
Die so freudig glänzten
Und der Blumen Königin
Ihren Weg bekränzten?
Jüngling ach! Der Lenz entflieht,
Diese Veilchen sind verblüht!


Sagt wo sind die Rosen hin?
Die wir singend pflückten,
Als sich Hirt und Schäferin
Hut und Busen schmückten?
Mädchen ach! Der Sommer flieht,
Jene Rosen sind verblüht!